新西兰新增89例新冠肺炎确诊病例 累计1039例
来源:新西兰新增89例新冠肺炎确诊病例 累计1039例发稿时间:2020-04-04 03:16:59


声明指出,新冠病毒的威胁跨越国界,在发现疫苗以前,来自任何国家的单个病例都将危及世界各地人民的健康。就目前而言,随着疫情席卷全球,重点应该放在致力于共同寻找遏制和击败新冠疫情的议题上。中美两国乃至全世界范围内数百万人的生命都将依靠于此。声明鼓励中美两国继续推动目前采取的合作措施,并特别强调,没有美国和中国之间某种程度的合作,针对新冠肺炎的任何努力都不会成功。

几个小时后,上午9时40分许,@伊朗驻华大使馆 官微转发了大使的这条推文,并在博文中写道:“国之大事,在祀与戎。中国以国之名祭奠新冠肺炎遇难者,让我们看到了中国对个体尊严与生命的尊重与敬畏,也读懂了14亿中国人集体情感释放背后的团结与力量。江河凝滞,天地失色。此刻,我们同中国人站在一起,为所有没有等来春天的生命默哀,向所有用生命守护苍生的英雄致敬。”

“这可不是什么‘不恰当’,这就是种族歧视”,一位法国网友写道。

环球网记者注意到,在博文的开头,伊朗使馆引用了“国之大事,在祀与戎”这一来自于《左传·成公十三年》里的话,意为“对一国而言,大事主要是祀(即祭祀活动)和戎(即军事行动)”。

在播报如此庄重的事件里,突然插进这么句话,不仅是非常严重的直播事故,也涉嫌对中国的牺牲者不尊重。

不少观众对主持人提到“宝可梦”感到好奇。据笔者询问几位在法国的朋友,他们给出了2种可能的解释。

这份联合声明题为《拯救美国、中国和全世界的生命》,由亚洲协会美中关系中心和加州大学圣地亚哥分校21世纪中国中心组织发布,目前已得到超过90名前美国政府高级官员、外交政策人士和中美关系专家的联合署名。

北京时间4日清晨,伊朗驻华大使穆罕默德·克沙瓦尔兹扎德在社交媒体推特上用中文发文,写道:“世界许多国家都在为新冠肺炎遇难者哀悼,今天中国举行全国性哀悼活动。四海齐悼,寰宇同悲。抗击疫情,伊朗与中国始终站在一起。我们向在这场疫情中不幸罹难的人们致以最沉痛哀悼,对抗击疫情中展现的英勇与无畏致以最崇高敬意。越是困难的时候越要携手前行,只有团结才能打败病毒这一人类的共同敌人。”

“我当时没注意麦克风没关,所以不小心插了句话”,艾曼纽尔解释道。至于那句话是什么含义,他并没有做进一步说明,也没有向中国观众致歉。

“他们在埋宝可梦吗?”